Thứ Tư, Tháng Bảy 6, 2022
HomeWikiVăn hóa “Uri” độc đáo của người Hàn Quốc

Văn hóa “Uri” độc đáo của người Hàn Quốc

Để tìm hiểu và giải thích cho văn hóa sử dụng từ ngữ độc đáo này, không thể lý giải trên phương diện ngữ pháp, ngôn ngữ mà phải xuất thân từ nguồn gốc văn hóa. “Uri” là một từ có lịch sử lâu đời và sức sống nội sinh vô cùng mạnh mẽ trong văn hóa sinh hoạt của người Hàn Quốc. 

Có nguồn gốc lâu đời

Theo những chuyên viên ngôn từ, từ “ uri ” xuất phát từ “ ul-tha-ri ” với nghĩa là ( hàng rào, hàng giậu ). Cũng giống như nét văn hóa truyền thống của người Việt, người xưa cũng dựng những hàng rào để quây quanh nuôi gia súc hoặc trồng những cây leo.

Hình ảnh đó tượng trưng cho tinh thần tập thể, đoàn kết, gắn bó đấu tranh trong cuộc sống sinh tồn. Khi dùng “uri” khi giới thiệu về đất nước, gia đình sẽ không còn cảm giác nghe tách biệt là của anh hay của tôi và tạo nên không khí thân thiện, hòa đồng. 

Nước Hàn đang cho cả quốc tế thấy một dòng chảy văn hóa truyền thống vương quốc lan tỏa can đảm và mạnh mẽ trên khoanh vùng phạm vi toàn thế giới. Và văn hóa truyền thống Nước Hàn chính là gia tài chung của vương quốc mà mỗi công dân đều có quyền chiếm hữu cũng như có nghĩa vụ và trách nhiệm giữ gìn, truyền bá, phát huy. Và từ “ uri ” chính là một “ khẩu đại pháo dùng để truyền bá văn hóa truyền thống Nước Hàn ”, “ đại diện thay mặt cho tinh hoa dân tộc bản địa ” của xứ Hàn, là sự bộc lộ cho “ văn hóa truyền thống mang tính hội đồng cao ” của người Nước Hàn. “ Người Hàn luôn sử dụng từ uri nara ( tổ quốc chúng tôi ), thay vì nói nae nara ( tổ quốc của tôi ). Nae nara nghe rất kỳ. Nó có vẻ như như người đó chiếm hữu cả vương quốc ” Beom Lee, giáo sư tiếng Hàn tại Đại học Columbia lý giải cho tôi trong một cuộc phỏng vấn. “ Từ nae anae ( vợ tôi ) thì nghe cứ như thể chàng trai ấy là người duy nhất có vợ ở Nước Hàn vậy. ”

Văn hóa “Uri” độc đáo của người Hàn Quốc ảnh 1

Có thể nói, trên tất cả, văn hóa tập thể của quốc gia này là di sản của thời kỳ lịch sử dài gắn liền với Khổng giáo. Tuy Hàn Quốc đã phát triển, đi qua thời phong kiến với việc xã hội phân chia đẳng cấp rồi, nhưng quốc gia này vẫn gắn liền với đạo đức Khổng giáo, nơi ràng buộc con người cá nhân phải tiếp cận từ góc độ xã hội.

Từ việc gọi thức ăn đồ uống với bè bạn cho đến việc vận động và di chuyển trên phương tiện đi lại công cộng với người lạ, tổng thể đều gắn liền với niềm tin “ uri ” tập thể. Ở quốc gia này, bất kể căn nhà nào – mặc dầu đó là căn nhà mà bạn mua được – cũng đều thuộc chiếm hữu chung. Tương tự như vậy, công ty của bạn cũng là công ty của tôi, trường học và mái ấm gia đình của bạn cũng là của tôi hết. Dù cho bạn có chiếm hữu hay thuộc về một nơi nào đó, điều đó không có nghĩa là người khác không được phép thưởng thức chung cảm xúc được chiếm hữu hay thuộc về nơi đó. Cách nói “ của tôi ” do đó được coi là biểu lộ của tính tự phụ, ích kỷ.

Văn hóa “Uri” độc đáo của người Hàn Quốc ảnh 2

“Không có ranh giới rõ ràng giữa từ ‘tôi’ và từ ‘chúng tôi”, Giáo sư về văn hóa Hee-an Choi từ Đại học Boston cho biết. “Vì cách dùng từ ‘chúng tôi’ và ‘tôi’ thường thay thế nhau được, nên danh tính ‘chúng tôi’ cũng có thể được dùng thay cho danh tính ‘tôi’. Ý nghĩa chỉ ‘chúng tôi’ và ‘tôi’ cũng dễ dàng hiểu thay nhau không chỉ trong cách dùng tiếng Hàn thông dụng mà còn ẩn chứa trong tâm thức và vô thức của người Hàn.” 

Sáng tạo vĩ đại

Từ “ uri ” xuất phát từ Hàn ngữ, được biết, từ năm 1400 ở Nước Hàn lưu lại thời kỳ vàng son của vương triều Joseon, với thời hạn trị vì gần 500 năm. Và trong số rất nhiều những di sản về toán học và văn hóa truyền thống để lại, không hề không nhắc đến bảng vần âm tiếng Hàn vẫn còn được sử dụng đến thời nay.

Nhận thấy thực trạng phần nhiều dân chúng trong xã hội không biết chữ cũng như không biết cách biểu lộ lời nói của mình, Vua Sejong đã tạo điều kiện kèm theo cho sự ý tưởng của chữ Hangeul vào năm 1443. Là một trong số những loại ngôn từ được con người tự tay phát minh sáng tạo chứ không nhờ quy trình tăng trưởng và tiến hóa tự nhiên, Hangeul được ý tưởng với mục tiêu giúp cho nhiều người hoàn toàn có thể thuận tiện tiếp cận mô hình chữ viết mới này, từ những tầng lớp vua chúa cho đến dân nghèo, toàn bộ đều học được cách đọc và viết tiếng Hàn mà không gặp bất kể trở ngại gì.

Văn hóa “Uri” độc đáo của người Hàn Quốc ảnh 3

Hiện nay tại Hàn Quốc, mùng 9/10 trở thành ngày lễ quốc gia và được dành để kỉ niệm sự ra đời của chữ Hangeul (đối với Triều Tiên là ngày 15/1). Trên một bài viết được đăng ở Facebook, Tổng thống Hàn Quốc Moon Jae-in đã chào mừng Ngày lễ Hangeul 2017 bằng câu nói: “Điều tuyệt vời nhất về Hangeul chính là việc nó được phát minh vì quyền lợi của nhân dân và với mục đích cao cả là phục vụ quần chúng nhân dân mà thôi. Ý nguyện của vua Sejong cũng là ý nguyện của nền dân chủ Hàn Quốc ngày nay”.

Với nền tảng là chữ Hangeul, ông Moon nhấn mạnh vấn đề rằng, bất kể người Nước Hàn nào cũng sẽ đều được gom về thành một mối thống nhất với truyền thống và văn hóa truyền thống chung : “ Hangeul là gia tài vô giá của hội đồng, góp thêm phần liên kết con người lại gần nhau hơn ”.

Đối lập về văn hóa

Với Eun-kyoung Choi, một thủ thư sống ở Seoul, tiếng Anh luôn khiến bà cảm thấy lạ lẫm. Khi nhớ lại việc phải học ngoại ngữ khác, bà cảm thấy không dễ chịu thậm chí còn cho rằng tiếng Anh rất ích kỷ. Nếu như tiếng Hàn, từ chữ viết đến từ vựng, đều kiến thiết xây dựng trên tính hội đồng, thì tiếng Anh lại có vẻ như cực kỳ cá thể. Mọi thứ đều là “ của tôi, của tôi, của tôi ” và “ tôi, tôi, tôi ”, bà Choi nhận xét. Được biết, bà Choi phải học tiếng Anh bởi chồng của bà là ông Julio Moreno đến từ Mỹ. Và sự trái chiều trong tiếp xúc văn hóa truyền thống của họ trở nên rất rõ ràng. Tuy nhiên, mỗi một ngôn từ lại có một cái hay riêng của nó và người học ngôn từ phải có một góc nhìn khác và phải tìm hiểu và khám phá kỹ càng về văn hóa truyền thống của ngôn từ đó.

Văn hóa “Uri” độc đáo của người Hàn Quốc ảnh 4
Chữ Hangeul của người Hàn Quốc

“Ngôn ngữ và văn hóa thường hòa trộn vào nhau. Ngôn ngữ thể hiện văn hóa và văn hóa thể hiện qua ngôn ngữ. Khi bạn học một ngôn ngữ mới, bạn phải suy nghĩ khác đi”, ông Julio Moreno nói. 

Học cách nắm vững những đại từ sở hữu dạng số ít và số nhiều, theo chuyên viên phiên dịch Kyung-hwa Martin thì đó là một trong những thử thách không dễ chịu nhất mà bất kỳ người Nước Hàn đang theo học những khóa học tiếng Anh cũng phải trải qua. Dù sao thì khi học một ngôn từ mới, ta cần phải chớp lấy được quan điểm sống có phần độc lạ hơn. “ Trong văn hóa truyền thống Mỹ ‘ của chúng tôi ’, ‘ của tôi ’ và ‘ tôi ’ là những những thực thể sống sót độc lập không tương quan gì đến nhau. Nhưng trong văn hóa truyền thống Nước Hàn, mọi thứ lại không như vậy ”, Giáo sư ngôn từ tiếng Hàn Ho-min Sohn từ Đại học Hawaii nhận xét, “ Trong khi người Mỹ lại coi trọng giá trị cá thể cũng như quyền tự do của bản thân, thì người Hàn lại đặt những mối quan hệ của mình trong vòng xoay của mạng lưới hệ thống những tầng lớp xã hội cũng như lý tưởng vì tập thể và vì cái chung, đồng thời tôn vinh sự chịu ràng buộc giữa con người với nhau ”. Có thể nói, ở Nước Hàn, không có ranh giới rõ ràng giữa hai từ “ tôi ” và “ tất cả chúng ta ”. Hai từ này hoàn toàn có thể hoán đổi vị trí cho nhau mà không làm người khác hiểu nhầm nghĩa. Và trong tiềm thức của người Hàn, khái niệm “ tôi ”, “ của tôi ” có vẻ như không sống sót. Nó được thay thế sửa chữa bởi “ của tất cả chúng ta ”, “ tất cả chúng ta ”.

Source: https://entechgadget.com
Category: Wiki

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Bài viết hay nhất

DANH MỤC WEBSITE