Thứ Năm, Tháng Bảy 7, 2022
HomeWikiLanguage variations – Biến thể trong Tiếng Anh

Language variations – Biến thể trong Tiếng Anh

“ Language is a city to the building of which every human being brought a stone ” – Ralph Waldo Emerson. ( Ngôn ngữ như thể một thành phố mà mỗi người đều góp công kiến thiết xây dựng nên ). Thật vậy, bất kỳ một ngôn từ nào cũng được phát sinh từ những nhu yếu, việc làm, mối ràng buộc, niềm vui, tình cảm, thị hiếu, … của nhiều thế hệ trái đất chứ không phải do riêng một ai, một tổ chức triển khai nào phát minh sáng tạo ra trọn vẹn. Do vậy, trong quy trình hình thành và tăng trưởng, ngôn từ không tránh khỏi việc trải qua những biến thể. Bài viết sẽ làm rõ nguyên do của những biến thể ( variations trong Tiếng Anh ), phân loại và Tóm lại về mối quan hệ giữa biến thể của ngôn từ với việc học Tiếng Anh của người học .

Language variations là gì?

language-variations-la-giLanguage Variation

Theo từ điển Oxford, variation có nghĩa là “ a change, especially in the amount or level of something ” – một sự biến hóa, nhất là về số lượng hoặc mức độ của một điều gì đó. Trong trong thực tiễn, Language variation ( biến thể ngôn từ ) là một chủ đề đã được rất nhiều nhà ngôn ngữ học điều tra và nghiên cứu và đưa ra những định nghĩa khác nhau :

Theo như học thuyết của Larsen Freeman và Cameron (2007), ngôn ngữ là một hệ thống phức tạp, luôn tiến hóa để thỏa mãn nhu cầu giao tiếp của con người. Khi người nói phát sinh nhu cầu mới về ngôn ngữ (như từ vựng, cách diễn đạt…) nhằm đạt được hiệu quả giao tiếp, ngôn ngữ có thể trải qua một số thay đổi hoặc quá trình biến đổi (variation) theo thời gian. Tuy nhiên, sự thay đổi này thường diễn ra từ từ và không làm thay đổi về cấu trúc, cốt lõi hay bản sắc của ngôn ngữ.

Warren Maguire ( 2011 ) cũng chỉ ra rằng variation – biến thể là một đặc thù của ngôn từ, khi mà con người có nhiều hơn một cách để miêu tả một nội dung. Những biến thể này có thế đến từ cách phát âm, từ vựng hoặc cấu trúc diễn đạt, tùy vào sự độc lạ về khu vực, xã hội hoặc ngữ cảnh mà một ngôn từ đơn cử được sử dụng .Tựu chung lại, người học hoàn toàn có thể hiểu Language Variation là sự biến hóa, biến thể của ngôn từ ở những yếu tố như phát âm, ngôn từ, từ vựng và ngữ pháp do sự độc lạ về địa lý, chủng tộc, giới tính và những yếu tố thuộc về xã hội khác. Khái niệm Language Variation hoàn toàn có thể được lan rộng ra ra điều tra và nghiên cứu trên khoanh vùng phạm vi hàng loạt những ngôn từ, tuy nhiên bài viết sẽ chỉ đề cập đến biến thể trong Tiếng Anh cũng như một số ít tác động ảnh hưởng của nó đến việc học ngôn từ .

Nguyên nhân của Language Variation trong Tiếng Anh

Yếu tố về địa lý

language-variations-yeu-to-dia-lyYếu tố về địa lý

Nếu như sự phong phú của Tiếng Việt trải dài theo dọc quốc gia từ Bắc vào Nam, mỗi vùng miền lại có những đặc tính riêng khi sử dụng ngôn từ để tiếp xúc thì Tiếng Anh cũng vậy. Một ngôn từ đã hoàn toàn có thể biến hóa chỉ trong nội bộ những vùng thuộc cùng một chủ quyền lãnh thổ, vậy so với Tiếng Anh – ngôn từ được phổ cập thoáng đãng trên toàn quốc tế thì sẽ có biết bao nhiêu dạng biến thể ? Sáu vương quốc với phần nhiều dân cư sử dụng Tiếng Anh như ngôn từ thứ nhất lần lượt là Mỹ, Anh, Canada, nước Australia, Ireland và New Zealand. Người học hoàn toàn có thể tưởng tượng ra việc Tiếng Anh đổi khác như thế nào giữa những vương quốc, hay thậm chí còn là từng vùng miền của những vương quốc này khi chưa xét đến những nước cũng sử dụng Tiếng Anh khác .Khi nói về Language Variation dựa vào yếu tố địa lý, những nhà nghiên cứu thường nhắc đến khái niệm dialect ( thổ ngữ ), “ a form of a language that people speak in a particular part of a country, containing some different words and grammar ” – Theo Cambridge là dạng của một ngôn từ được sử dụng ở một vùng đơn cử của một nước, gồm có những ngôn từ, từ vựng hoặc ngữ pháp khác. Ví dụ để chỉ một sự vật là chiếc ghế sô pha, Tiếng Anh có rất nhiều từ khác nhau tùy vào từng vùng như : sofa, couch, divan, davenport, chesterfeild. Không chỉ vậy, những người ở những vùng khác nhau cũng sẽ có những cách khác nhau để phát âm những từ này .Nguyên nhân của hiện tượng kỳ lạ này có rất nhiều cách để lý giải, tuy nhiên phổ cập nhất là ý niệm sau : Từ thời thời xưa, khi con người không có những phương tiện đi lại truyền thông online đại chúng như radio, TV, Internet, những phương pháp để phổ cập ngôn từ là rất hạn chế, hầu hết trải qua truyền miệng. Vì vậy, theo thời hạn, ngôn từ khó tránh khỏi việc trải qua những biến thể, nhất là ở phương diện ngôn từ. Hơn nữa, khi dân cư của những vùng miền sống tách biệt, độc lập với nhau thì dialect – thổ ngữ lại càng tăng trưởng. Và những người này thường có khuynh hướng giữ gìn văn hóa truyền thống, phong tục tập quán của quê nhà, nên dù có học được những ngôn từ khác thì họ vẫn liên tục duy trì cả thổ ngữ để bảo tồn truyền thống văn hóa truyền thống của mình .

Yếu tố về tuổi tác

Theo Holmes ( 2001 ), có một mối quan hệ nhất định giữa sự phong phú ngôn từ và tuổi tác :

  • Thanh thiếu niên nói chung sẽ sử dụng nhiều non – standard varieties ( những ngôn từ không chuẩn ) hơn so với người lớn. Ví dụ những bạn trẻ trong độ tuổi teen ở Nước Ta lẫn những nước trên quốc tế thường có khuynh hướng phát minh sáng tạo thêm những cách nói, từ lóng so với những sự vật hiện tượng kỳ lạ xung quanh và thông dụng chúng thoáng rộng, tạo nên những biến thể trong tiếng Anh. Điều này hoàn toàn có thể xuất phát từ việc muốn nâng cao truyền thống văn hóa truyền thống riêng của thế hệ, để giống hệt với nhau và phân biệt với những thế hệ khác hoặc do Open nhu yếu về tiếp xúc mới. Ví dụ, từ “ swag ” trong Tiếng Anh vốn để chỉ vật phẩm bị trộm hoặc một vòng hoa hay một dải lụa dùng để trang trí giờ đây được Viral thoáng rộng với ý nghĩa trọn vẹn khác, nghĩa là “ cool ” – ngầu .
  • Hiện tượng này sẽ giảm dần khi con người đạt đến độ tuổi trưởng thành. Tuy nhiên sẽ vẫn còn 1 số ít tín hiệu sót lại, thậm chí còn một số ít biến thể về ngôn từ được liên tục sử dụng đến cuối đời. Vì vậy, người học hoàn toàn có thể thấy trường hợp những người lớn tuổi không hiểu được ngôn từ của giới trẻ và ngược lại .

language-variations-swagSwag

Yếu tố về giới tính

Biến thể trong tiếng Anh dựa vào giới tính hầu hết bộc lộ ở phong thái tiếp xúc hơn là thực chất của ngôn từ. Thật vậy, phụ nữ và đàn ông nhìn chung có những phong thái ngôn từ khác nhau. Deborah Tannen ( 1991 ) đã so sánh sự độc lạ về giới tính trong ngôn từ giống với sự độc lạ về ‘ văn hóa truyền thống ’. Khi so sánh những tiềm năng tiếp xúc, bà cho rằng phái mạnh có phong thái ‘ report ’ – báo cáo giải trình, nhằm mục đích mục tiêu truyền đạt thông tin thực tiễn, trong khi phụ nữ có phong thái ‘ rapport ’ – chăm sóc hơn đến việc thiết kế xây dựng và duy trì những mối quan hệ. Ví dụ trong cùng một trường hợp là người bạn đang tâm sự những yếu tố khó khăn vất vả gặp phải : phái mạnh thường có khuynh hướng hỏi cặn kẽ yếu tố và đưa ra lời khuyên một cách đơn cử, trong khi phụ nữ sẽ có khuynh hướng lắng nghe và biểu lộ sự đồng cảm nhiều hơn. Không chỉ vậy, trong trong thực tiễn còn sống sót một khái niệm là “ women’s language ” – ngôn từ của phụ nữ, gồm có cách lựa chọn và tần suất Open của 1 số ít từ ngữ đặc biệt quan trọng mà thường chỉ có phụ nữ mới sử dụng. Ví dụ : phụ nữ thường có sự phân biệt đúng chuẩn về sắc tố hơn so với phái mạnh ; những từ như beige, ecru, aquamarine, lavender, … để chỉ những sắc thái đơn cử của một màu thường được phụ nữ sử dụng. Trong khi đàn ông thường bất lực khi phân biệt những sắc tố đơn cử như màu tím “ hoa oải hương ” hay “ hoa cà ” ( lavender or mauve ) .Nguyên nhân của biến thể này không đến từ yếu tố về sinh học mà đến từ vị trí, vai trò của những giới tính trong xã hội, từ cách một đứa trẻ được nuôi dạy theo vị trí và vai trò này từ khi còn nhỏ .

Yếu tố về chủng tộc

language-variations-yeu-to-chung-tocYếu tố về chủng tộc

Khi nhắc đến biến thể của ngôn từ dựa vào chủng tộc, những nhà nghiên cứu thường nhắc tới hai khái niệm về Tiếng Anh gốc Phi ( African American English ) và Tiếng Anh của người da trắng. Sự độc lạ này là do nguồn gốc cũng như sự tăng trưởng của từng chủng tộc. Tiếng Anh của người Mỹ gốc Phi và người Mỹ da trắng đều có nguồn gốc từ phương ngữ của người định cư Anh gia nhập vào miền Nam trong thời kỳ thuộc địa ( 1607 và 1776 ). Theo thời hạn, hai dạng Language Variation này liên tục tăng trưởng và tác động ảnh hưởng lẫn nhau. Một ví dụ về độc lạ của African American English là việc lược bỏ động từ to be là “ is ” hoặc “ are ” trong câu : “ You crazy ” ( “ Bạn điên rồi ” ) hoặc “ She my sister ” ( “ Cô ấy là chị của tôi ” ). Hiện tượng này cũng Open trong những câu hỏi như “ Who you ? ” ( “ Bạn là ai ? ” ) và “ Where you at ? ” ( “ Bạn đang ở đâu ? ” ) .Ngoài ra, còn có một biến thể khác của Tiếng Anh theo chủng tộc là Asian English, bắt nguồn từ khuynh hướng di cư của những người Mỹ gốc Á. Tuy nhiên, nhóm này vẫn được coi là thiểu số nên sự quan tâm dành cho biến thể trong tiếng Anh này là rất ít .

Các dạng Language Variation trong Tiếng Anh

Lexicon level (Từ vựng)

Để hiểu về khái niệm này, người học hoàn toàn có thể tưởng tượng trong Tiếng Việt, “ dứa ” và “ thơm ” là tên gọi của cùng một loại quả nhưng ở hai miền khác nhau. Đây là hiện tượng kỳ lạ biến thể về mặt từ vựng, nghĩa là có nhiều từ vựng được tạo ra để chỉ cùng một sự vật, hiện tượng kỳ lạ hay một nội dung giống nhau. Ví dụ, để chỉ kẹo, người Mỹ có cách gọi là “ candy ” trong khi so với người Anh là “ sweets ” và người Úc là “ lollies ” .Trong trường hợp khác, biến thể từ vựng cũng hoàn toàn có thể là một từ vựng nhưng lại có những ý nghĩa khác nhau ở những vùng khác nhau. Điều này hoàn toàn có thể gây nên khó khăn vất vả trong tiếp xúc nếu người của một vùng vận động và di chuyển tới một vùng khác có những biến thể về từ vựng. Người học hoàn toàn có thể kinh ngạc khi đi du lịch đến những nơi khác nhau ở Mỹ và gọi một lon “ soda ” nhưng lại nhận được những thức uống khác nhau : như ở Philadelphia nó sẽ đơn thuần là một loại đồ uống có ga, tuy nhiên ở Chicago thì đây lại là thức uống có ga với kem .

Slang (Tiếng lóng)

“ Slang is vocabulary with attitude ” ( Connie Eble, 2004 ) – Slang là từ vựng đi kèm với thái độ, quan điểm. Thật vậy, Cambridge đình nghĩa Slang là từ vựng ( hoàn toàn có thể gồm có cả những idioms và cách diễn đạt dài hơn ) được sử dụng giữa những người thuộc cùng một hội đồng trong xã hội. Những biến thể về ngôn từ này thường không mang ý nghĩa trực tiếp, nghĩa đen của từ mà mang ý nghĩa tượng trưng, nghĩa bóng ; bắt đầu Open nhằm mục đích mục tiêu che giấu ý nghĩa diễn đạt, chỉ những người nhất định trong nhóm mới hiểu. Ví dụ, những thuật ngữ như “ cool, sick, ill, swag, wicked, tight ” thường được giới trẻ biến hóa và sử dụng với ý nghĩa là “ exceptionally good ” – rất tốt, tuyệt vời, ngầu .Tiếng lóng là một dạng ngôn từ informal – không chính thức thế cho nên nó thường được sử dụng trong văn nói hơn là văn viết. Hơn nữa, tiếng lóng thường biến hóa nhanh gọn, những từ và cách diễn đạt bằng tiếng lóng hoàn toàn có thể biến mất khỏi ngôn từ theo thời hạn. Không chỉ vậy, nếu sử dụng không cẩn trọng, tiếng lóng hoàn toàn có thể xúc phạm người bên ngoài những người thuộc một nhóm nhất định trong xã hội. Vì những nguyên do này, người học tiếng Anh nên xem xét khi học hoặc tránh sử dụng tiếng lóng, nhất là trong những bài kiểm tra .

Phonological level (Âm vị)

Một biến thể vô cùng phổ cập của Tiếng Anh đó chính là accent – ngôn từ, hay đi sâu hơn vào thực chất của yếu tố, biến thể này bắt nguồn từ cách những người sử dụng Tiếng Anh phát âm từng âm vị. Ví dụ về sự độc lạ này là người Mỹ có xu thế bật hết những âm / r / khi phát âm những từ có chứa âm vị này, còn người Anh lại thường bỏ đi nếu chúng nằm cuối từ. Cách phiên âm của “ car ” trong Anh-Mỹ và Anh-Anh lần lượt là / kɑːr / và / kɑː / .Biến thể trong tiếng Anh này xảy ra do sự độc lạ về vùng miền cũng như độc lạ về văn hóa truyền thống xã hội. Cũng giống như việc người Việt hoàn toàn có thể phán đoán quê quán của một người dựa trên giọng nói, người học cũng hoàn toàn có thể dựa vào accent của một người nói Tiếng Anh để phán đoán về xuất thân của họ .

Grammatical level (Ngữ pháp)

Theo Jonnie Robinson ( 2019 ) : “ Grammar is the structure of a language or dialect. It describes the way individual words change their form ” – ngữ pháp là cấu trúc của một ngôn từ hoặc thổ ngữ, diễn đạt cách những từ đổi khác hình thức của chúng, ví dụ điển hình như khi “ play ” chuyển thành “ played ”, để bộc lộ một hành vi trong quá khứ. Ngữ pháp cũng gồm có cách những từ được phối hợp với nhau để tạo thành cụm từ hoặc câu. Tuy nhiên, ngữ pháp cũng là một trong những yếu tố được biến hóa tùy theo vùng miền, văn hóa truyền thống xã hội. Ví dụ : người học vẫn thường sử dụng Tiếng Anh theo ngữ pháp của standard – grammar ( ngữ pháp chính thức ) là khi những chủ ngữ số ít he / she / it sẽ được chia động từ ở dạng số ít như “ was ” thay vì “ were ”. Tuy nhiên, tại một số ít nơi trên quốc tế như ở một vùng thuộc miền bắc nước Anh, dân cư không chia động từ to be theo chủ ngữ mà toàn bộ những chủ ngữ “ I, you, we, they, he, she, it ” đều được chia động từ “ were ” .Các nhà ngôn từ đã chia ngữ pháp ra hai loại : standard và non-standard grammar ( ngữ pháp chính thức và không chính thức ). Ngữ pháp mà người học sử dụng chính là ngữ pháp chính thức. Standard grammar thường được coi là hình thức ngữ pháp chuẩn mực hơn, được sử dụng thoáng đãng bởi chính phủ nước nhà hay những phương tiện đi lại truyền thông online đại chúng và nhất là trong văn viết .

Pragmatic level (Tính thực tế)

Pragmatics là một góc nhìn của ngôn từ, điều tra và nghiên cứu sự tác động ảnh hưởng của ngữ cảnh tới ý nghĩa của ngôn từ – một cách diễn đạt hoàn toàn có thể mang một ý nghĩa nhất định nhưng nếu đặt nó ở trong toàn cảnh khác, cách diễn đạt này hoàn toàn có thể mang ý nghĩa trọn vẹn khác. Đây cũng là một dạng biến thể trong tiếng Anh khi người nói phát sinh một nhu yếu tiếp xúc mới. Ví dụ cách nói “ what are you doing ? ” trong trường hợp thường thì hoàn toàn có thể được hiểu đơn thuần là người nói đang hỏi về một hành vi đang diễn ra. Tuy nhiên nếu đặt câu hỏi này vào toàn cảnh khác, như khi một giáo viên vào lớp và thấy học viên đang đùa nghịch với nhau thì “ What are you doing ? ” không phải là câu hỏi để nhận được thông tin nữa mà gián tiếp nhu yếu học viên dừng đùa nghịch và ngồi ngay ngắn vào lớp .

Tầm quan trọng của Language Variation với việc học Tiếng Anh

Language Variation đóng vai trò tương đối quan trọng trong việc học Tiếng Anh, tùy theo mục tiêu sử dụng của người học .Khía cạnh dễ nhận thấy nhất đó là việc lựa chọn accent để học. Việc chọn một chất giọng để học theo là cực kỳ quan trọng, vì chọn học theo giọng nào sẽ tác động ảnh hưởng đến hàng loạt Tiếng Anh của người đó sau này. Accent phổ cập nhất mà người Nước Ta thường hay nghe được là accent của Anh – Mỹ. Nếu chỉ học Tiếng Anh để ship hàng mục tiêu học tập và thao tác trong nước, đây hoàn toàn có thể là sự lựa chọn tối ưu cho người Việt bởi giọng Anh – Mỹ thường dễ nghe hơn, nhất là so với những người học Tiếng Anh là ngôn từ thứ hai, hoàn toàn có thể giúp người học đạt được hiệu suất cao tiếp xúc cao. Tuy nhiên, trong một số ít bài thi kiểm tra năng lượng Tiếng Anh như IELTS, ở phần thi Listening người học hoàn toàn có thể sẽ phải nghe những accent khác nhau như Anh – Anh, Anh – Úc. Người học cần luyện nghe thêm những giọng này để có được phản xạ nghe hiểu tốt nhất trong bài thi. Tuy nhiên, người học cũng cần chú ý quan tâm ở bài thi Speaking của IELTS thì accent của thí sinh sẽ không tác động ảnh hưởng đến số điểm, thí sinh chỉ cần tập trung chuyên sâu vào yếu tố phát âm nói chung bởi đây là kỳ thi kiểm tra năng lượng sử dụng tiếng Anh vận dụng toàn thế giới .Đối với những người có dự tính đi du học hoặc định cư ở quốc tế thì việc học theo accent của vùng đó sẽ mang lại cho người học nhiều quyền lợi – từ việc thuận tiện hơn trong việc nghe hiểu khi tiếp xúc cho đến việc hòa nhập với hội đồng xung quanh .Không chỉ dừng lại ở accent, những yếu tố về từ vựng, ngữ pháp và tính trong thực tiễn của ngôn từ ở từng vùng cũng có những khác nhau cơ bản. Người học hoàn toàn có thể đã nghe về khái niệm “ standard English ” – Tiếng Anh chuẩn hóa tuy nhiên trong trong thực tiễn thì đây vẫn là một thuật ngữ gây tranh cãi bởi lúc bấy giờ chưa có một loại Tiếng Anh nào được thật sự coi là chuẩn mực. Vì vậy, trong quy trình học, tùy theo mục tiêu sử dụng mà người học nên xem xét về yếu tố Language Variation để việc học Tiếng Anh đạt được tính hiệu suất cao nhất .

Phân biệt hai dạng Language Variation phổ biến nhất là Anh – Anh và Anh – Mỹ

language-variations-anh-myAnh – Anh và Anh – Mỹ

Phần này sẽ khái quát 1 số ít độc lạ cơ bản trong hai dạng Language Variation này để người học hoàn toàn có thể phân biệt được chúng và lựa chọn được dạng tương thích cho bản thân trong quy trình học tập .

Accent

Khác biệt dễ nhận thấy nhất là ở trong giọng nói của người Anh và Mỹ, mỗi nước sẽ có một đặc trưng cơ bản trong phát âm :

Âm vị Anh – Anh Anh – Mỹ
Phụ âm R ở cuối từ Âm / r / bị lược bỏ trọn vẹnVí dụ :Car / kɑː /Floor / flɔː / Phát âm rất nặng và rõ

Car / kɑːr /Floor / flɔːr /

Phụ âm / t / ở giữa 2 nguyên âm Vẫn phát âm là “ t ” rõ ràng và đúng chuẩnVí dụ :Item / ˈaɪtəm /Bottle / ˈbɒtl / Phát âm nhẹ hơn, có khuynh hướng sửa chữa thay thế “ t ” bằng “ d ”

Item / ˈaɪdəm /Bottle / ’ ba : dl /

Nguyên âm / æ / Đọc hẳn thành âm / a /Ví dụ :Fast / fast /Staff / staf / Đọc thành âm nửa a nửa e .

Fast / fæst /Staff / stæf /

Nguyên âm o Được phát âm tròn miệng là / ɒ /Ví dụ :Document / dɒkjʊmənt /Occupied / ɒkjʊpaɪd /

Được phát âm trệch đi một chút giống âm /a/

Document / dɑːkjʊmənt /Occupied / ɑːkjʊpaɪd /

Một số từ được phát âm khác nhau

Either [ˈaɪðər]
Neither [ˈnaɪðər]
Via [vaɪə]
Privacy [’prɪ:vəcɪ]
Direction [daɪ’rekʃn/
Clerk [klɑːk ̩]
Garage [gæridʒ ̩]
Schedule [ˈʃɛdjuːl]

Either [ˈiːðər]
Neither [niːðɚ]

Via [viː.ə]
Privacy [’praɪvəcɪ]
Direction [dɪ:’rekʃn]
Clerk [klɝːk]
Garage [gəˈrɑːʒ]
Schedule [skedju:l]

Từ vựng

Một số khác nhau về từ vựng dễ nhận thấy của Anh – Anh và Anh – Mỹ là :

Anh – Mỹ Anh – Anh
Vacation Holiday
Chips Crisps
The movies The cinema
Truck Lorry
Sweater Jumper
Mailbox Postbox
Pants Trousers
Airplane Aeroplane
Cookie ; cracker Biscuit
Soccer Football
Elevator Lift

Chính tả

Các từ kết thúc bằng “ – or ” trong Anh – Mỹ thì thường kết thúc bằng “ – our ” trong tiếng Anh – Anh. Ví dụ như :

  • color ( American ) — colour ( British )
  • honor ( American ) — honour ( British )

Những từ kết thúc bằng “ – ize ” trong Anh-Mỹ thì trong Anh-Anh sẽ dùng “ – ise ”

  • organize ( American ) — organise ( British )
  • recognize ( American ) — recognise ( British )

Có một số từ với Anh-Anh được kết thúc bởi “ – re ” thì Anh-Mỹ lại dùng “ – er ”. Như theatre – theater, centre – center, metre – meter .

Ngữ pháp

Anh – Anh Anh – Mỹ
Đối với Anh – Anh, thì hiện tại hoàn thành xong là một thì rất phổ cập khi chỉ một hành vi, sự kiện vừa xảy ra .Ví dụ :

  • Have you done your homework yet ?
  • I have lost my phone. Have you seen it ?
Tuy nhiên, so với Anh – Mỹ, cả thì hiện tại triển khai xong và quá khứ đơn đều hoàn toàn có thể được sử dụng trong trường hợp này .

  • Did you finish your homework ?
  • I lost my phone. Did you see it ?
Người Anh thường dùng cụm “ have got ” để chỉ một sự chiếm hữu .Ví dụ :

  • I’ve got two sisters .
  • I haven’t got any money
Trong khi người Mỹ chỉ đơn thuần sử dụng từ “ have ” .

  • I have two sisters .
  • I don’t have any money .
Cách sử dụng những giới từ

  • at the weekend
  • in a team
  • please write to me soon
  • to enroll on a course
Cách sử dụng những giới từ

Tổng kết

Biến thể trong tiếng Anh là một trong những góc nhìn chứng tỏ cho sự giàu đẹp của ngôn từ. Khi con người tiến hóa và tăng trưởng, mở màn hình thành nên những nhu yếu tiếp xúc mới thì ngôn từ cũng buộc phải đổi khác và tăng trưởng để phân phối được những nhu yếu đó. Bằng cách nghiên cứu và điều tra về nguyên do và những dạng thức của hiện tượng kỳ lạ này, người học hoàn toàn có thể có cái nhìn khái quát hơn về ngôn từ và tìm ra cho mình những phương pháp tiếp cận để sử dụng ngôn từ một cách hiệu suất cao .Hoàng Phương Anh

Source: https://entechgadget.com
Category: Wiki

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Bài viết hay nhất

DANH MỤC WEBSITE